AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Yakuza kenzan english gamestop3/24/2024 Yakuza 0 was the very first one to get localized into Chinese, as were the PS4 remasters of 3-5. Sony published Kenzan in South Korea with a subtitled script book. The theme of RgG Kenzan is prologue to boshin war, story about Shinsengumi and Ishin-sishi, where you play as somewhat historical Sakamoto Ryoma (Somewhat ancestor of Kazuma Kiryu) :D Fun fact: Ishin and Kenzan were literally not even localized into Chinese either. I don't even get why SEGA Europe and America decided to change Judge Eyes to Judgement because it's already in english why bother changing the name again, or is it because of the tag : Shinigami no Yuegon? Originally posted by LArc7thHeaven:The naming cases is i think somewhat why the rest of historical Japan based Ryu ga Gotoku games were not go to the west because the entire theme of Ryu ga Gotoku is about the characterization of the main character (in here Kiryu Kazuma/Kiryu Kazamanosuke in Kenzan/Sakamoto Ryoma in ishin) that is symbolize by a dragon (Toshiro Nagoshi said he choose the name Ryu ga Gotoku to show the power and manliness of the main character, sorry for any SJW) not about the Yakuza organization or gokudo itself so naming it Yakuza Kenzan or Ishin is somewhat problematic since you're playing a (honorable) samurai not some honorable thug. The 3 is used incorrectly both on this and on the Yakuza (Video Game) page and should be removed.-Taku25 17:12, 15 September 2007 (UTC) Until there is an official western release, the title of the game should remain as 'Ryuu ga gotoku Kenzan', rather than 'Yakuza: Kenzan'.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |